Publicité
La bourse est fermée
  • CAC 40

    7 966,68
    +55,08 (+0,70 %)
     
  • Euro Stoxx 50

    4 872,57
    +17,21 (+0,35 %)
     
  • Dow Jones

    39 131,53
    +62,42 (+0,16 %)
     
  • EUR/USD

    1,0823
    -0,0005 (-0,04 %)
     
  • Gold future

    2 045,80
    +15,10 (+0,74 %)
     
  • Bitcoin EUR

    47 129,04
    +50,70 (+0,11 %)
     
  • CMC Crypto 200

    885,54
    0,00 (0,00 %)
     
  • Pétrole WTI

    76,57
    -2,04 (-2,60 %)
     
  • DAX

    17 419,33
    +48,88 (+0,28 %)
     
  • FTSE 100

    7 706,28
    +21,79 (+0,28 %)
     
  • Nasdaq

    15 996,82
    -44,80 (-0,28 %)
     
  • S&P 500

    5 088,80
    +1,77 (+0,03 %)
     
  • Nikkei 225

    39 098,68
    +836,48 (+2,19 %)
     
  • HANG SENG

    16 725,86
    -17,09 (-0,10 %)
     
  • GBP/USD

    1,2673
    +0,0015 (+0,12 %)
     

Une offre d'emploi de Lidl provoque une vaste polémique

La nouvelle campagne de recrutement menée par Lidl suscite la polémique du fait d'un choix de mots pour le moins... tendancieux. Ces derniers jours, le groupe de grande distribution a dévoilé une série d'affiches indiquant ainsi que l'entreprise allemande est à la recherche de stagiaires dans l'Hexagone. Souhaitant faire "jeune" en utilisant un anglicisme, Lidl s'est pris les pieds dans le tapis avec une affiche sur laquelle on peut lire “Lancez votre carrière en tant que trainee”, relate le site du magazine GQ, jeudi dernier.

Si, en anglais, le mot "trainee" fait référence à un stagiaire ou un apprenti, sa prononciation à la française oriente le message dans une tout autre direction. Comme l'on pouvait s'y attendre, les internautes ont vite réagi - nombre d'entre eux avec humour - à la nouvelle campagne de recrutement de Lidl. Si certains défenseurs de la langue française se demandent pourquoi Lidl utilise cet anglicisme plutôt que le mot “stagiaire” ; d'autres, nombreux, se moquent du fait que le mot “trainee” peut faire référence à “traînée”, dont l'une des définitions données par le dictionnaire Larousse est “femme débauchée”.

Certes, le mot “trainee” est écrit sans accent, confirmant le fait que Lidl faisait référence au statut de "stagiaire", il est néanmoins surprenant que les équipes marketing du groupe de grande distribution n'aient pas anticipé le fait que le mot “trainee” en France est peu connu, au contraire du terme “intern” plus employé dans l'Hexagone.

Pour l'instant, (...)

(...) Cliquez ici pour voir la suite

Une boisson pétillante à la mirabelle, une appli pour mieux s’organiser au bureau... 3 entreprises à suivre
Bourse : CAC 40, Nasdaq, Renault, Stellantis… au programme de Momentum cette semaine
Euro, franc suisse, dollar, livre Sterling, yen… quelles perspectives de change à fin 2022 ?
Football : le PSG et l'OM menacés par le fair-play financier de l'UEFA
Espagne : 16 vols Easyjet annulés en raison d'une grève des pilotes